<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Parkito Weblog &#187; arte poesia anuncios videos rudyard kipling if repsol</title>
	<atom:link href="http://www.inopia.net/parkito/tag/arte-poesia-anuncios-videos-rudyard-kipling-if-repsol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.inopia.net/parkito</link>
	<description>Divagaciones de un sábado lluvioso</description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 Jun 2010 17:21:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Rudyard Kipling &#8211; If</title>
		<link>http://www.inopia.net/parkito/2007/11/30/rudyard-kipling-if/</link>
		<comments>http://www.inopia.net/parkito/2007/11/30/rudyard-kipling-if/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 23:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sparkster</dc:creator>
				<category><![CDATA[anuncios]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[videos]]></category>
		<category><![CDATA[arte poesia anuncios videos rudyard kipling if repsol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.inopia.net/parkito/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[Hoy vi por casualidad un anuncio de Repsol por la tele. En el anuncio van pasando varias fotografías relacionadas con el MotoGP, algunas de victoria, otras de derrota, júbilo y fracaso mezclados, mientras una voz en off va narrando la traducción de un poema de Rudyard Kipling titulado &#8220;If&#8221;. El anuncio en sí es el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy vi por casualidad un anuncio de Repsol por la tele. En el anuncio van pasando varias fotografías relacionadas con el MotoGP, algunas de victoria, otras de derrota, júbilo y fracaso mezclados, mientras una voz en off va narrando la traducción de un poema de Rudyard Kipling titulado &#8220;If&#8221;. El anuncio en sí es el típico anuncio de corte épico enardeciendo las virtudes humanas, pero lo que más me gusta es el poema en sí. Ya me sonaba de haberlo oído por algún lado, pero ahora al fin lo disfruto con uso de razón.</p>
<div align="center">
<div style="border:1px solid #FFF;display:table">
<div style="border:1px solid #EEE;display:table">
<div style="border:1px solid #DDD;display:table">
<div style="border:1px solid #CCC;display:table">
<div style="border:1px solid #BBB;display:table">
<div style="border:1px solid #AAA;display:table">
<div style="border:1px solid #999;display:table">
<div style="border:1px solid #888;display:table">
<div style="border:1px solid #777;display:table">
<div style="border:1px solid #666;display:table">
<div style="border:1px solid #555;display:table">
<div style="border:1px solid #444;display:table">
<div style="border:1px solid #333;display:table">
<div style="border:1px solid #222;display:table">
<div style="border:1px solid #111;display:table">
<div align="center"><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Vbzz6u8caWA&amp;rel=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Vbzz6u8caWA&amp;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</p></div>
</div>
<p align="center">Anuncio de Repsol</p>
<p><strong>Traducción del poema</strong></p>
<p><strong><em>Si&#8230;</em></strong><br />
Si puedes mantener la cabeza sobre los hombros<br />
cuando otros la pierden y te cargan su culpa,<br />
Si confías en ti mismo aún cuando todos de ti dudan,<br />
pero aún así tomas en cuenta sus dudas;<br />
Si puedes esperar sin que te canse la espera,<br />
o soportar calumnias sin pagar con la misma moneda,<br />
o ser odiado sin dar cabida al odio,<br />
y ni ensalzas tu juicio ni ostentas tu bondad:<br />
Si puedes soñar y no hacer de tus sueños tu guía;<br />
Si puedes pensar sin hacer de tus pensamientos tu meta;<br />
Si Triunfo y Derrota se cruzan en tu camino<br />
y tratas de igual manera a ambos impostores,<br />
Si puedes tolerar que los bribones,<br />
tergiversen la verdad que has expresado<br />
y que sea trampa de necios en boca de malvados,<br />
o ver en ruinas la obra de tu vida,<br />
y agacharte a forjarla con útiles mellados:</p>
<p>Si puedes hacer un montón con todas tus victorias<br />
Si puedes arrojarlas al capricho del azar,<br />
y perder, y remontarte de nuevo a tus comienzos<br />
sin que salga de tus labios una queja;<br />
Si logras que tus nervios y el corazón sean tu fiel compañero<br />
y resistir aunque tus fuerzas se vean menguadas<br />
con la única ayuda de la voluntad que dice: “¡Adelante!”</p>
<p>Si ante la multitud das a la virtud abrigo,<br />
Si aún marchando con reyes guardas tu sencillez,<br />
Si no pueden herirte ni amigos ni enemigos,<br />
Si todos te reclaman y ninguno te precisa;<br />
Si puedes rellenar un implacable minuto<br />
con sesenta segundos de combate bravío,<br />
tuya es la Tierra y sus codiciados frutos,<br />
Y, lo que es más, ¡serás un Hombre, hijo mío!</p>
<p><em>Rudyard Kipling</em></p>
<p><strong>Otra traducción</strong></p>
<p><strong><em>Si&#8230;</em></strong><br />
Si guardas en tu puesto la cabeza tranquila,<br />
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.<br />
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan,<br />
y no desprecias nunca las dudas que ellos tengan.<br />
Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera ;<br />
si engañado, no engañas, si no buscas más odio,<br />
que el odio que te tengan&#8230;<br />
Si eres bueno, y no finges ser mejor de lo que eres ;<br />
si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.</p>
<p>Si sueñas, y los sueños no te hacen su esclavo ;<br />
si piensas y rechazas lo que piensas en vano.<br />
Si tropiezas el Triunfo, si llega tu Derrota,<br />
y a los dos impostores les tratas de igual forma.<br />
Si logras que se sepa la verdad que has hablado,<br />
a pesar del sofisma del Orbe encanallado.<br />
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,<br />
aunque esta obra sea la de toda tu vida.</p>
<p>Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría<br />
tus ganancias de siempre a la suerte de un día ;<br />
y pierdes y te lanzas de nuevo a la pelea,<br />
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era.<br />
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan,<br />
aun después de su fuga de tu cuerpo en fatiga,<br />
y se agarren contigo cuando no quede nada<br />
porque tú lo deseas y lo quieres y mandas.</p>
<p>Si hablas con el pueblo, y guardas tu virtud,<br />
Si marchas junto a Reyes con tu paso y tu luz.<br />
Si nadie que te hiera, llega a hacerte la herida.<br />
Si todos te reclaman y ni uno te precisa<br />
Si llenas el minuto inolvidable y cierto,<br />
de sesenta segundos que te lleven al cielo&#8230;<br />
Todo lo de esta tierra será de tu dominio,<br />
y mucho más aún : serás Hombre, ¡hijo mío !</p>
<p><em>Rudyard Kipling</em></p>
<p><strong>Otra traducción (y 2)</strong></p>
<p><strong><em>Si&#8230;</em></strong><br />
Si puedes conservar la cabeza cuando a tu alrededor<br />
todos la pierden y te echan la culpa;<br />
si puedes confiar en tí mismo cuando los demás dudan de tí,<br />
pero al mismo tiempo tienes en cuenta su duda;<br />
si puedes esperar y no cansarte de la espera,<br />
o siendo engañado por los que te rodean, no pagar con mentiras,<br />
o siendo odiado no dar cabida al odio,<br />
y no obstante no parecer demasiado bueno, ni hablar con demasiada sabiduria&#8230;</p>
<p>Si puedes soñar y no dejar que los sueños te dominen;<br />
si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu objetivo;<br />
si puedes encontrarte con el triunfo y el fracaso (desastre)<br />
y tratar a estos dos impostores de la misma manera;<br />
si puedes soportar el escuchar la verdad que has dicho:<br />
tergiversada por bribones para hacer una trampa para los necios,<br />
o contemplar destrozadas las cosas a las que habías dedicado tu vida<br />
y agacharte y reconstruirlas con las herramientas desgastadas&#8230;</p>
<p>Si puedes hacer un hato con todos tus triunfos<br />
y arriesgarlo todo de una vez a una sola carta,<br />
y perder, y comenzar de nuevo por el principio<br />
y no dejar de escapar nunca una palabra sobre tu pérdida;<br />
y si puedes obligar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos<br />
a servirte en tu camino mucho después de que hayan perdido su fuerza,<br />
excepto La Voluntad que les dice &#8220;!Continuad!&#8221;.</p>
<p>Si puedes hablar con la multitud y perseverar en la virtud<br />
o caminar entre Reyes y no cambiar tu manera de ser;<br />
si ni los enemigos ni los buenos amigos pueden dañarte,<br />
si todos los hombres cuentan contigo pero ninguno demasiado;<br />
si puedes emplear el inexorable minuto<br />
recorriendo una distancia que valga los sesenta segundos<br />
tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,<br />
y lo que es más, serás un hombre, hijo mío.</p>
<p><em>Rudyard Kipling</em></p>
<p><strong>Poema original</strong></p>
<p><strong><em>If</em></strong><br />
If you can keep your head when all about you<br />
Are losing theirs and blaming it on you;<br />
If you can trust yourself when all men doubt you,<br />
But make allowance for their doubting too;<br />
If you can wait and not be tired by waiting,<br />
Or, being lied about, don&#8217;t deal in lies,<br />
Or, being hated, don&#8217;t give way to hating,<br />
And yet don&#8217;t look too good, nor talk too wise;</p>
<p>If you can dream &#8211; and not make dreams your master;<br />
If you can think &#8211; and not make thoughts your aim;<br />
If you can meet with triumph and disaster<br />
And treat those two imposters just the same;<br />
If you can bear to hear the truth you&#8217;ve spoken<br />
Twisted by knaves to make a trap for fools,<br />
Or watch the things you gave your life to broken,<br />
And stoop and build &#8216;em up with wornout tools;</p>
<p>If you can make one heap of all your winnings<br />
And risk it on one turn of pitch-and-toss,<br />
And lose, and start again at your beginnings<br />
And never breath a word about your loss;<br />
If you can force your heart and nerve and sinew<br />
To serve your turn long after they are gone,<br />
And so hold on when there is nothing in you<br />
Except the Will which says to them: &#8220;Hold on&#8221;;</p>
<p>If you can talk with crowds and keep your virtue,<br />
Or walk with kings &#8211; nor lose the common touch;<br />
If neither foes nor loving friends can hurt you;<br />
If all men count with you, but none too much;<br />
If you can fill the unforgiving minute<br />
With sixty seconds&#8217; worth of distance run -<br />
Yours is the Earth and everything that&#8217;s in it,<br />
And &#8211; which is more &#8211; you&#8217;ll be a Man my son!</p>
<p><em>Rudyard Kipling</em></p>
<hr /> <a href="http://www.inopia.net/parkito/?p=441">Faltan 10 días</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.inopia.net/parkito/2007/11/30/rudyard-kipling-if/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
